![[personal profile]](https://www.dreamwidth.org/img/silk/identity/user.png)
Le coeur du monde
Paroles: Bernard Lavilliers, Musique: Bernard Lavilliers/Romain Humeau |
Сердце мира
Текст: Бернар Лавилье, Музыка: Бернар Лавилье/Ромен Юмо |
J'entends le cœur du monde battre de plus en plus fort Celui des multitudes Et de la solitude Je croise de plus en plus la haine, la peur, la mort C'est presque une attitude Ça devient l'habitude Quand nos amours n'auront plus cours Sous ce soleil énorme Alors viendra le compte à rebours Sur ces désirs brûlés, sur ces désirs brûlés La tête du dictateur, la tête du fusilleur Тoujours en embuscade Dans les rues de Bagdad Si la démocratie peut tomber en dix heures Si les banques surnagent Attendant le naufrage Alors nos amours n'auront plus cours Sous ce soleil énorme Tu n'pourras plus faire demi-tour Enchaînée, enchaînée, enchaînée, enchaînée C'est juste après la guerre, on est dans l'entre-deux On attend la prochaine La dernière, la certaine La guerre économique, au fond, c'est pas sérieux Faudra bien que ça saigne Des milliards, des centaines Quand nos amours n'auront plus cours Sous ce soleil énorme Alors viendra le compte à rebours sur ces désirs Alors viendra le compte à rebours sur ces désirs brûlés Sur ces désirs brûlés, brûlés, brûlés |
Я слышу, как сердце мира бьется все сильнее Сердце толп И сердце одиночества Все чаще я встречаю ненависть, страх, смерть Это почти позиция Это становится привычкой Когда наша любовь выйдет из обращения Под этим огромным солнцем Тогда начнется обратный отсчет Этих сгоревших желаний, этих сгоревших желаний Голова диктатора, голова снайпера Который вечно в засаде На улицах Багдада Если демократия может рухнуть за десяток часов Если банки еле держатся на плаву В ожидании кораблекрушения То когда наша любовь выйдет из обращения Под этим огромным солнцем Ты уже не сможешь повернуть назад Закованная, закованная Только что кончилась война – и мы между войн Мы ждем следующей Последней, определяющей Экономическая война – это в общем несерьезно Придется проливать кровь Миллиардов, сотен Когда наша любовь выйдет из обращения Под этим огромным солнцем Тогда начнется обратный отсчет Этих сгоревших желаний, этих сгоревших желаний Этих сгоревших желаний © NM |
no subject
Date: 2023-07-24 04:28 pm (UTC)no subject
Date: 2023-07-24 08:22 pm (UTC)C'est presque une attitude — позиция, отношение (но никак не данность)
Quand nos amours n'auront plus cours — когда наша любовь выйдет из обращения
Sur ces désirs brûlés — этих сгоревших/сожжённых желаний
fusilleur — расстреливающий, т.е. палач
Тoujours en embuscade — думаю, что здесь toujours в основном значении — вечно в засаде
enchaînée — закованная, в оковах
C'est juste après la guerre, on est dans l'entre-deux — только что кончилась война, мы между войн
La dernière, la certaine — последней, верной (тут сложно сказать, какое значение имеется в виду — той, которой наверняка случится или той, которая наверняка покончит со всеми)
Нужно кровопролитие
МиллиардОВ, сотЕН
sur ces désirs brûlés — этих сгоревших желаний
no subject
Date: 2023-07-24 08:30 pm (UTC)Ух ты, спасибище, Миш! Завтра буду исправлять )
no subject
Date: 2023-07-24 08:39 pm (UTC)Я бы поменяла кораблекрушение на просто крушение или катастрофу, корабли как-то в банках не при чем.
Кровопролитие как то газетно, может, лучше что-то вроде «нужно что бы (про)лилась кровь миллиардов, сотен…
А данность мне как раз понравилась! ☺️
no subject
Date: 2023-07-25 08:17 am (UTC)Спасибо, Ирка!
no subject
Date: 2023-07-29 11:45 pm (UTC)Faudra bien - придётся
Придётся проливать кровь
Миллиардов, сотен
no subject
Date: 2023-07-30 07:54 am (UTC)Спасибо!
no subject
Date: 2023-07-30 12:07 pm (UTC)fusilleur - стрелок или снайпер . Палачи не имеют обыкновения сидеть в засаде)
no subject
Date: 2023-07-30 12:16 pm (UTC)Ну вот! У меня же и был снайпер...
no subject
Date: 2023-07-30 01:07 pm (UTC)Как говорит нам мадам Дю Барри, палач - это другое "Monsieur le bourreau, encore un moment s'il vous plait! "
Полагаю, правильно будет стрелок. Возможно это игра слов, поскольку tireur embusqué - снайпер.
la tête du fusilleur Тoujours en embuscade - голова стрелка в засаде как всегда = читай снайпер
no subject
Date: 2023-07-25 08:18 am (UTC)По поводу attitude согласна с предыдущим замечанием.
no subject
Date: 2023-07-25 09:28 am (UTC)Да, пожалуй. Исправила, спасибо.
Это после исправлений перевод получился нормальным. Что-то я совсем растеряла навыки — так давно не писала подстрочников!
no subject
Date: 2023-07-25 09:45 am (UTC)no subject
Date: 2023-07-25 09:47 am (UTC)Ну, более или менее, для путешествия хватает. Сама стесняюсь говорить, только по необходимости.