sova_f: (Default)
[personal profile] sova_f

La ballade (1) de Willy Brouillard (2)

Paroles: Renaud Séchan, Musique: Amaury Blanchard, Pierre Delas

Баллада Вилли Бруйара

Текст: Рено Сешан, Музыка: Амори Бланшар, Пьер Дела

C'est la nuit sur la banlieue
Willy ouvre enfin les yeux
Y s'était pieuté à l'aube
Peut-être un peu fracasse

Il se lève se lave se fringue
Son blouson et son flingue
Il a mal aux ch'veux tant pis
Le v'là parti

Ronde de nuit
Dans les ruelles noires
Drôle de vie
Pour Willy Brouillard
Le flicard

Baston au Voltigeur
Pas bon j'irai t't à l'heure
Je fais pas le poids tout seul sans les potes
Pis j'ai pas mes menottes
Direction l'Intermarché
Hier soir ils l'ont pillé
Rien à signaler tout est calme
Y'a rien qui crame

Ronde de nuit
Au milieu des barbares
Drôle de vie
Pour Willy Brouillard
Le flicard

Quand il était p'tit y voulait faire
Gardien de square comme son grand-père
Voulait vivre entouré d'minots
Protéger les p'louses les moineaux

Ben y vit entouré d'béton
Au milieu d'une jungle à la con
Y protège l'État les patrons
Ceux qui r'fourguent la came aux nistons

Pourquoi il a choisi
La loi pas les bandits
Pourquoi son vieux l'a déshérité
Quand il a signé
L'a jamais fait de mal à une mouche
Même à une noire une louche
L'a choisi entre deux galères
Celle où tu bouffes

Ronde de nuit
Sous les néons blafards
Drôle de vie
Pour Willy Brouillard
Le flicard

On va quand même pas pleurer
Y'en a des plus paumés
Où t'as vu qu'j'allais faire une chanson
À la gloire d'un poulet
Ça serait vraiment l'monde à l'envers
Le fond de la misère
Est-ce qu'on peut mettre de la musique
Sur la vie d'un flic
Ночь над пригородом
Вилли наконец открывает глаза
Он лег на рассвете
Похоже, немного поддатый

Он встает, умывается, одевается
Так, вот куртка, вот пушка
Башка трещит с похмелья, ну и ладно
Что ж, в путь!

Ночной патруль
По темным переулкам
Странная жизнь
У Вилли Бруйара
Легавого

Драка в Вольтижёре (3)
Ну и дела, подскочу попозже
Только один без парней ничего не смогу
Да и наручников нет с собой...
Направление – Интермарше (4)
Вчера вечером его грабанули
Ничего не обнаружено... всё спокойно
Ничто не горит

Ночной патруль
Среди варваров
Странная жизнь
У Вилли Бруйара
Легавого

Когда он был маленьким он хотел стать
Смотрителем в скверике как его дедушка
Хотел жить в окружении детворы
Охранять газоны и воробьев

А он живет окруженный бетоном
Посреди дурацких джунглей
Защищает государство и боссов
Впаривающих наркоту юнцам

Почему он выбрал
Закон, а не бандитов?
Почему отец лишил его наследства
После поступления на службу?
Он ни разу не обидел мухи
Даже черной, даже подозрительной
Из двух галер он выбрал ту
Где лучше кормят

Ночной патруль
Под светом тусклых неоновых огней
Странная жизнь
У Вилли Бруйара
Легавого

Все же не будем лить слёзы
Есть и бОльшие неудачники
С чего ты взял, что я собирался написать песню
Во славу фараона?
Мир вывернулся бы наизнанку
И достиг нижнего дна...
Разве можно положить на музыку
Жизнь легавого?

© [livejournal.com profile] _corvin, декабрь 2021

*

==================================================

(1) Отметим созвучие ballade и balade ("баллада" и "прогулка")

(2) Фамилии не переводятся, а жаль: фамилия Вилли переводится как "туман"

(3) Le Voltigeur – ресторан в Париже

(4) Intermarché – торговая сеть



Date: 2021-12-29 02:37 am (UTC)
From: [identity profile] http://users.livejournal.com/_corvin/
Он лег улегся спать на рассвете
ну не знаю...предлагаю просто "он лег на рассвете", а что спать, и так понятно

Надевает куртку,берёт пушку, Куртка, пушка
Не согласен, так как в русском тексте простое перечисление выглядит не очень понятно. Но можно попробовать "Так, вот куртка, вот пушка"

У него похмелье, ну и ладно
, Башка болит с похмелья, ну тем хуже
а) предлагаю третий вариант - башка трещит с похмелья
б) тем хуже не согласен, tans pis без прямого указания "pour qn" часто (как и здесь) переводится не буквально, а передает смирение "ну и ладно", "что поделать", "ну и пофиг". etc, то же и в песне про Пьеро (сe sera dur mais tant pis)

Он уходит пошел... НЕ согласен, так как все предыдущие глаголы тут были в наст времени.

Только я один без парней ничего не смогу - не возражаю

И Хотел жить в окружении детворы не возражаю

Охранять газоны и беречь воробьев да!!!

Но А он лучше а, лучше передает противопоставление

Почему же - на усмотрение, "же" даёт усиление

Закон, а не бандитов? бандитизм? дискуссионно...я выбрал "бандитизм" как лучшее противопоставление закону в той же грамм форме, что и закон, и так же неодушевленное... но может быть и лучший вариант

Почему его старик лишил его да!!! два раза "его" не комильфо

Он выбрал из двух зол Из двух галер он выбрал ту
Ту, где ты жрешь Где дают пожрать может и да!!! мне нравится

Право же, Все же не возражаю

P.S Приведенные в самом конце ссылки, собственно, не предназначались для публикации, это тебе в пользование, возможно, что-то получится почерпнуть оттуда. Но если они будут уместны в тексте — возражений не имею -)
P.P.S Забыл сказать — но ты и сама наверное догадалась — сноски цифровые — для публикации, сноски звездочками —рабочие, внутренняя кухня
P.P.P.S Вместо "потерянные в жизни " надо попробовать найти что-то получше, мне скорее не нравится

Date: 2021-12-29 11:16 am (UTC)
From: [identity profile] sova-f.livejournal.com
Тэк, почистили (примерно как Интермарше).

Le v'là parti — он выходит?
Y'en a des plus paumés — есть и большие бедолаги?

Я догадалась про внутреннюю кухню, но часть из них я перевела в категорию "для читателя" (1,2), а часть оставила для возможных спецов (мы как минимум не разобрались с мухами, а про мента народ всяко спросит ))




Date: 2021-12-29 01:43 pm (UTC)
From: [identity profile] http://users.livejournal.com/_corvin/
Тэк, почистили (примерно как Интермарше).
-) главное, что не обчистили (впрочем, с Интермарше это было бы крайне утомительно)

Le v'là parti — он выходит?

вообще-то выходить это sortir....он отправляется? (выезжает? скорее всего на полицейском автомобиле)

Y'en a des plus paumés — есть и большие бедолаги?
неплохо, но можно ещё поискать

Date: 2021-12-29 03:17 pm (UTC)
From: [identity profile] sova-f.livejournal.com
Может, "он готов"? А то у нас уже есть "Непорядок, скоро выезжаю" дальше. Пока исправила, еще поговорим. Кликну Ишмаэля для начала.

Date: 2021-12-29 06:34 pm (UTC)
From: [identity profile] i-shmael.livejournal.com
Приду домой — посмотрю.

Date: 2021-12-29 09:39 pm (UTC)
From: [identity profile] i-shmael.livejournal.com
В целом получился прекрасный перевод. Вы молодцы. Только несколько замечаний.

Peut-être un peu fracasse — может, немножко в хлам

Il a mal aux ch'veux tant pis — башка трещит (-аж волосы ломит), про похмелье нет

Le v'là parti — "он готов" — хороший перевод, можно предложить простое "он выходит" или, скажем, "что ж, в путь".

Pas bon j'irai t't à l'heure — выглядит нехорошо, пойду попозже (именно так, потому что он объясняет дальше, почему не tout de suite)

Вчера вечером его почистили — обчистили? ограбили? грабанули?

Gardien de square — сторожем в сквер(ик)е, откуда парк?

La loi pas les bandits — ближе всего по смыслу "полицейских, а не воров"

Почему старик лишил его наследства — почему отец...? почему предок...?

Даже темной**** — не знаю, намека не ловлю тут, только лучше "чёрной"

L'a choisi entre deux galères — здесь хорошо бы отразить второй смысл galère — тяжёлый труд (Larousse: 3. Familier. Situation difficile ou précaire ; travail pénible : Multiplier les galères.)

les néons blafards — не тусклые, а (мертвенно-)бледные

Есть и большие бедолаги — paumés — потерянные, социально не адаптированные, я бы предложил "есть люди еще менее приспособленные к жизни"

Во славу фараона(4) — битая ссылка :-)

Ça serait vraiment l'monde à l'envers
Le fond de la misère — это был бы реально мир наизнанку, крайнее бедствие (худшая беда?)

Date: 2021-12-30 10:06 am (UTC)
From: [identity profile] http://users.livejournal.com/_corvin/
Peut-être un peu fracasse — может, немножко в хлам
и
Il a mal aux ch'veux tant pis — башка трещит (-аж волосы ломит), про похмелье нет


Два противоречащих друг другу состояния — если в хлам,то будет и похмелье -)
К тому же здесь — https://www.languefrancaise.net/Source/825 прямо указывается, что mal aux cheveux это gueule de bois

UPD кстати un peu fracasse можно перевести как "пьяненький" или синонимом, коих множество "хорошенький", "под хмельком","тепленький",""слегка навеселе" "слегка бухой", etc, etc

Le v'là parti — "он готов" — хороший перевод, можно предложить простое "он выходит" или, скажем, "что ж, в путь".
Что ж, в путь — хорошо!
А "он готов" на самом деле нехорошо,так как вызывает ассоциацию с опьянением -)

Pas bon j'irai t't à l'heure — выглядит нехорошо, пойду попозже (именно так, потому что он объясняет дальше, почему не tout de suite)
Верно!
Единственно "выглядит нехорошо" — слишком выспренно, так полицейские в данном случае не говорят )

Вчера вечером его почистили — обчистили? ограбили? грабанули?
"обчистили" - нет,так как это значит "вынесли всё",а вынести всё из супермаркета и тем более гипермаркета невозможно -) именно поэтому я употребил "почистили" в значении "кое-что украли"
"ограбили? грабанули?" тоже нет, т..к. ограбить можно только человека

Gardien de square — сторожем в сквер(ик)е, откуда парк?
Конечно же, square это сквер, а парк это parc. Переведено как парк умышленно, так как русскоязычному глазу (и уху) странно представить,как можно сторожить сквер ("а что там сторожить?") Сквер в русском языке, как правило, небольшой, а скверик — тем более. . А вот парк — да. То есть охранять сквер — режет глаз.

La loi pas les bandits — ближе всего по смыслу "полицейских, а не воров"

Да, так хорошо.

Почему старик лишил его наследства — почему отец...? почему предок...?
Отец да, предок нет — как-то больше не употребляется "предок" в значении "отец".
А вот старик в значении отец в переводной литературе встречается часто., правда, обычно с притяжательным местоимением )например "О'кей. Парень, который не рискнет опоздать ради того, чтобы повидаться со своим стариком, ни на что не годится. Так что забудем об этом" (Р.Хайнлайн, Звездные рейнджеры).
Резюме — можно "отец", так как "его старик его лишил" — 2 раза "его" — коряво.

Даже темной**** — не знаю, намека не ловлю тут, только лучше "чёрной"
да!
а louche тогда пусть будет назойливой

L'a choisi entre deux galères — здесь хорошо бы отразить второй смысл galère — тяжёлый труд (Larousse: 3. Familier. Situation difficile ou précaire ; travail pénible : Multiplier les galères.)
да,но пока я не знаю как и не знаю как связать это с "celle ou tu bouffes"

les néons blafards — не тусклые, а (мертвенно-)бледные
не возражаю, хотя это почти одно и то же ИМХО

Есть и большие бедолаги — paumés — потерянные, социально не адаптированные, я бы предложил "есть люди еще менее приспособленные к жизни"
"потерянные" было изначально, но что-то оно мне не нравится... "менее приспособленные к жизни" ну не знаю, как-то тяжеловесно выглядит.

Ça serait vraiment l'monde à l'envers
Le fond de la misère — это был бы реально мир наизнанку, крайнее бедствие (худшая беда?)

крайнее бедствие (худшая беда?) — так наверное не говорят
мне больше нравится привнесенный динамизм, "вывернулся", "достиг"
Edited Date: 2021-12-30 10:07 am (UTC)

Date: 2021-12-30 10:31 am (UTC)
From: [identity profile] i-shmael.livejournal.com

Два противоречащих друг другу состояния — если в хлам,то будет и похмелье -)
К тому же здесь — https://www.languefrancaise.net/Source/825 прямо указывается, что mal aux cheveux это gueule de bois
ОК

UPD кстати un peu fracasse можно перевести как "пьяненький" или синонимом, коих множество "хорошенький", "под хмельком","тепленький",""слегка навеселе" "слегка бухой", etc, etc
FRACASSE ПОДРАЗУМЕВАЕТ БОЛЕЕ СИЛЬНУЮ СТАДИЮ ОПЬЯНЕНИЯ, ОТСЮДА ПРИКОЛ — СЛЕГКА В ХЛАМ, НЕМНОГО В ЗЮЗЮ И Т.П.


Pas bon j'irai t't à l'heure — выглядит нехорошо, пойду попозже (именно так, потому что он объясняет дальше, почему не tout de suite)
Верно!
Единственно "выглядит нехорошо" — слишком выспренно, так полицейские в данном случае не говорят )
ВЫГЛЯДИТ ГНУСНОВАТО? МЕРЗЕНЬКО?

Вчера вечером его почистили — обчистили? ограбили? грабанули?
"обчистили" - нет,так как это значит "вынесли всё",а вынести всё из супермаркета и тем более гипермаркета невозможно -) именно поэтому я употребил "почистили" в значении "кое-что украли"
"ограбили? грабанули?" тоже нет, т..к. ограбить можно только человека
ПОЧИСТИЛИ — ВООБЩЕ НЕ ЧИТАЕТСЯ КАК "ОГРАБИТЬ", МАГАЗИН ВПОЛНЕ МОЖНО ОГРАБИТЬ

Gardien de square — сторожем в сквер(ик)е, откуда парк?
Конечно же, square это сквер, а парк это parc. Переведено как парк умышленно, так как русскоязычному глазу (и уху) странно представить,как можно сторожить сквер ("а что там сторожить?") Сквер в русском языке, как правило, небольшой, а скверик — тем более. . А вот парк — да. То есть охранять сквер — режет глаз.
НО ТАМ ЯВНО НЕ ПАРК — МОЖЕТ, ОН НЕ СТОРОЖ, А "РАБОТАЛ НА ДЕТСКОЙ ПЛОЩАДКЕ" ИЛИ ЧТО-ТО ТАКОЕ


Даже темной**** — не знаю, намека не ловлю тут, только лучше "чёрной"
да!
а louche тогда пусть будет назойливой
ДА НЕТ, ОСТАВЬТЕ ПОДОЗРИТЕЛЬНУЮ В ТЕМУ ПОЛИЦИИ

L'a choisi entre deux galères — здесь хорошо бы отразить второй смысл galère — тяжёлый труд (Larousse: 3. Familier. Situation difficile ou précaire ; travail pénible : Multiplier les galères.)
да,но пока я не знаю как и не знаю как связать это с "celle ou tu bouffes"
ВЫБИРАЛ МЕЖДУ ДВУМЯ ВИДАМИ КАТОРГИ — ТАМ, ГДЕ ЛУЧШЕ КОРМЯТ


Есть и большие бедолаги — paumés — потерянные, социально не адаптированные, я бы предложил "есть люди еще менее приспособленные к жизни"
"потерянные" было изначально, но что-то оно мне не нравится... "менее приспособленные к жизни" ну не знаю, как-то тяжеловесно выглядит.
ТОГДА ПОТЕРЯННЫЕ — ХОТЯ МЕНЕЕ ПРИСПОСОБЛЕННЫЕ К ЖИЗНИ БОЛЕЕ ТОЧНО

Ça serait vraiment l'monde à l'envers
Le fond de la misère — это был бы реально мир наизнанку, крайнее бедствие (худшая беда?)
крайнее бедствие (худшая беда?) — так наверное не говорят
мне больше нравится привнесенный динамизм, "вывернулся", "достиг"
НО В ОРИГИНАЛЕ НЕТ ГЛАГОЛА ВООБЩЕ

Date: 2021-12-30 08:45 pm (UTC)
From: [identity profile] sova-f.livejournal.com
Ну, я еще раз "почистила". Проверь плиз, что еще исправить.

Date: 2021-12-31 02:40 am (UTC)
From: [identity profile] http://users.livejournal.com/_corvin/
Поторопилась — я же ещё с Ишмаэлем не закончил

Date: 2021-12-31 06:59 am (UTC)
From: [identity profile] sova-f.livejournal.com
Ладно, свистни мне тогда. Жду. Если че не так — вернем обратно.

Date: 2022-01-02 06:04 pm (UTC)
From: [identity profile] http://users.livejournal.com/_corvin/
С наступившим Новым годом!
Пришёл в себя и свищу -)

Date: 2022-01-02 07:03 pm (UTC)
From: [identity profile] sova-f.livejournal.com
И тебя, дорогой соавтор!

...Исправлять или подождать еще?
Edited Date: 2022-01-02 07:04 pm (UTC)

Date: 2022-01-03 04:50 am (UTC)
From: [identity profile] http://users.livejournal.com/_corvin/
Соавтор — слишком громко сказано -)

Ну наверное стоит всё же подождать ответа Ишмаэля

Date: 2022-01-03 06:45 am (UTC)
From: [identity profile] sova-f.livejournal.com
Я не дождалась и исправила — так что следующие твои замечания посылай уже пожалуйста по текущему тексту (который уже в посте).

Date: 2021-12-29 01:47 pm (UTC)
From: [identity profile] http://users.livejournal.com/_corvin/
Да, и ещё — всё-таки правильно будет Бруйар (как ты написала синим) ,а не Бруйяр, (как написал я), подтверждение тут (https://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%9C%D0%BE%D0%BD-%D0%91%D1%80%D1%83%D0%B9%D0%B0%D1%80), поправь плиз.

Date: 2021-12-29 03:17 pm (UTC)
From: [identity profile] sova-f.livejournal.com
Исправила.

Date: 2022-01-02 06:03 pm (UTC)
From: [identity profile] http://users.livejournal.com/_corvin/
С наступившим Новым годом!

FRACASSE ПОДРАЗУМЕВАЕТ БОЛЕЕ СИЛЬНУЮ СТАДИЮ ОПЬЯНЕНИЯ
Именно, потому я и предложил ряд соответствующих более слабой стадии вариантов. Вспомнилось ещё ПОДДАТЫЙ, что и предлагаю. "НЕМНОГО В ЗЮЗЮ" выглядит как "НЕМНОГО БЕРЕМЕННАЯ"

ВЫГЛЯДИТ ГНУСНОВАТО? МЕРЗЕНЬКО?
Вообще не в ту степь, так полицейские уж точно не разговаривают -) Предлагаю не дословное, а подходящее интонационно НУ И ДЕЛА ,или ВО БЛИН

ПОЧИСТИЛИ — ВООБЩЕ НЕ ЧИТАЕТСЯ КАК "ОГРАБИТЬ", МАГАЗИН ВПОЛНЕ МОЖНО ОГРАБИТЬ
А ведь действительно, и чего это я ? Можно ограбить магазин, банк, склад, etc... Тогда предлагаю ГРАБАНУЛИ

ДА НЕТ, ОСТАВЬТЕ ПОДОЗРИТЕЛЬНУЮ В ТЕМУ ПОЛИЦИИ
Ладно,.. значит ЧЕРНАЯ и ПОДОЗРИТЕЛЬНАЯ

НО ТАМ ЯВНО НЕ ПАРК — МОЖЕТ, ОН НЕ СТОРОЖ, А "РАБОТАЛ НА ДЕТСКОЙ ПЛОЩАДКЕ" ИЛИ ЧТО-ТО ТАКОЕ
Да, может быть..., он не сторож а смотритель, работающий в дневное время

ВЫБИРАЛ МЕЖДУ ДВУМЯ ВИДАМИ КАТОРГИ — ТАМ, ГДЕ ЛУЧШЕ КОРМЯТ
Хорошо! Только всё же ТУ вместо ТАМ

ТОГДА ПОТЕРЯННЫЕ — ХОТЯ МЕНЕЕ ПРИСПОСОБЛЕННЫЕ К ЖИЗНИ БОЛЕЕ ТОЧНО
Ок, возвращаем ПОТЕРЯННЫЕ В ЖИЗНИ
UPD А почему не попробовать НЕУДАЧНИКИ?

НО В ОРИГИНАЛЕ НЕТ ГЛАГОЛА ВООБЩЕ
Верно. В оригинале состояние, в переводе действие, приведшее к этом состоянию, так нагляднее -)

Edited Date: 2022-01-02 06:53 pm (UTC)

Date: 2022-01-02 09:19 pm (UTC)
From: [identity profile] sova-f.livejournal.com
Проверяй плиз!

Date: 2022-01-03 07:16 am (UTC)
From: [identity profile] http://users.livejournal.com/_corvin/
1. Всё же считаю про неудачников (paumés) надо подумать — "есть и бОльшие неудачники"
Слово широко используется с приходом капитализма в Россию.

2. Как-то за кадром до сих пор остался вопрос о том, как Вилли перемещается в пространстве ночью. Что-то я сильно сомневаюсь,чтобы полицейский ночью (!) в одиночку (!) ходил пешком (!), наверно все же он патрулирует на авто. И тогда не "пойду попозже" а , например," подскочу попозже" ну или прямое "подъеду попозже" (мне "подскочу" больше нравится)
Edited Date: 2022-01-03 07:26 am (UTC)

Date: 2022-01-03 07:29 am (UTC)
From: [identity profile] sova-f.livejournal.com
Есть и большие неудачники?
Все лучше, чем потерянные.

Date: 2022-01-03 03:47 pm (UTC)
From: [identity profile] http://users.livejournal.com/_corvin/
Именно бОльшие (с ударением на О)

Date: 2022-01-03 08:09 am (UTC)
From: [identity profile] sova-f.livejournal.com
1. А, видишь, как мы с тобой синхронно.
2. Подскочу — мне нравится.

Date: 2022-05-07 11:10 am (UTC)

Date: 2022-08-24 03:19 pm (UTC)

December 2024

S M T W T F S
1 23456 7
8910 11121314
1516171819 2021
2223 242526 2728
293031    

Most Popular Tags

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Jul. 24th, 2025 06:45 pm
Powered by Dreamwidth Studios