sova_f: (гармошка)
Аристид БрюанЖюльетт ГрекоМулуджи Серж РеджаниЖорж Брассенс – Жак БрельЛео Ферре (1)Лео Ферре (2) - Лео Ферре (3)Жан Ферра – Борис Виан – Ги Беар – Шарль Азнавур – Барбара – Клод Нугаро – Лени Эскюдеро – Серж Лама – Мирей Матье – Серж Генсбур – Рено


Read more... )
sova_f: (гармошка)
Аристид БрюанЖюльетт ГрекоМулуджи Серж РеджаниЖорж Брассенс – Жак БрельЛео Ферре (1)Лео Ферре (2) – Жан Ферра – Борис Виан – Ги Беар – Шарль Азнавур – Барбара – Клод Нугаро – Лени Эскюдеро – Серж Лама – Мирей Матье – Серж Генсбур – Рено



Архив для скачивания (см. также Примечания №1 и №2).

Помимо собственных стихов, Ферре положил на музыку наивысшие достижения французской поэзии ХIХ-ХХ веков: стихи Верлена, Рембо, Бодлера, Аполлинера и Арагона. Это был такой уникальный поэтический «крестовый поход», в котором Ферре поставил перед собой дерзкую задачу: стереть различие между «высокой поэзией» и песней, считавшейся «второстепенным» искусством. Как противовес посредственности современных ему «паролье», Ферре решил сделать песнями поэтические образцы самой высшей пробы.

Итак, попробовав свои силы на Аполлинере («La Chanson du mal-aimé», «Le Pont Mirabeau») и Рютбефе, Ферре начинает играть по-крупному, посвящая поэтам целые диски.

Бодлер
Read more... )
Aragon
Read more... )

Верлен и Рембо
Read more... )
sova_f: (гармошка)
Шесть лет тому назад я написала пост про песню Ферре «Est-ce ainsi que les hommes vivent?» на стихи Арагона, девять разных исполнений. И вот теперь, когда уже начала (да-да!) писать главу лекции про Лео Ферре, тот материал естественным образом оживился и захотел апдейта. Однако тот пост грех переписывать – он написался тогда на едином дыхании и получился на удивление законченным и самодостаточным. Сделаю ему косметический ремонт, и пускай живет. А этот отдельный пост я посвящу обновлениям, и он будет состоять из двух частей: первая – про те девять версий, вторая – про вновь найденные.


Апдейты к старому посту

Обычно я сначала загружаю все песни архивом, а потом даю каждую по отдельности. Так вот, архив в данном случае остался прежним, а отдельные ссылки поиздыхали. Мне влом было заново загружать песни по одной, но слава прогрессу – с тех пор на каждую почти версию появился ютуб или его аналог: иногда просто застывшая картинка, иногда видеоряд, а иногда и лайв. В каких-то случаях версия «видео» точно совпадает с той, что в архиве, в других – почти, и есть только одна (Франческа Сольвиль), что на ютубе не нашлась, я ее залила в плейер. А вот несколько апдейтов про некоторые другие (нумерация из прошлого поста).
Read more... )
sova_f: (гармошка)


Les Poètes

Paroles: Louis Aragon, Мusique: Jean Ferrat

Je ne sais ce qui me possède
Et me pousse à dire à voix haute
Ni pour la pitié ni pour l'aide
Ni comme on avouerait ses fautes
Ce qui m'habite et qui m'obsède

Celui qui chante se torture
Quels cris en moi quel animal
Je tue ou quelle créature
Au nom du bien au nom du mal
Seuls le savent ceux qui se turent

Machado dort à Collioure
Trois pas suffirent hors d'Espagne
Que le ciel pour lui se fît lourd
Il s'assit dans cette campagne
Et ferma les yeux pour toujours

Au-dessus des eaux et des plaines
Au-dessus des toits des collines
Un plain-chant monte à gorge pleine
Est-ce vers l'étoile Hölderlin
Est-ce vers l'étoile Verlaine

Marlowe il te faut la taverne
Non pour Faust mais pour y mourir
Entre les tueurs qui te cernent
De leurs poignards et de leurs rires
A la lueur d'une lanterne

Etoiles poussières de flammes
En août qui tombez sur le sol
Tout le ciel cette nuit proclame
L'hécatombe des rossignols
Mais que sait l'univers du drame

La souffrance enfante les songes
Comme une ruche ses abeilles
L'homme crie où son fer le ronge
Et sa plaie engendre un soleil
Plus beau que les anciens mensonges

Je ne sais ce qui me possède
Et me pousse à dire à voix haute
Ni pour la pitié ni pour l'aide
Ni comme on avouerait ses fautes
Ce qui m'habite et qui m'obsède
Поэты

Текст: Луи Арагон, Музыка: Жан Ферра. Перевод Рэма Боброва

Не знаю, кто владеет мною,
Чьей властью движим мой язык?
Чьим состраданьем, чьей виною?
Чьим зовом совести?.. Мой крик
Живет во мне. Он стал судьбою.

Поэтов самоистязанье!
Кто там кричит во мне – мой зверь
Иль нерожденные созданья?
Добру ли, злу открыл я дверь?
И чем мы платим за молчанье?

Мачадо спит вблизи Испании –
Всего границы переход.
Но непосильно испытание,
И так тяжел стал небосвод,
Что он ушел в страну молчания.

Но выйдя из земного плена,
Над ликом вод, полей, долин
Взвилася песнь, вольна, нетленна,
Летит звонка к звезде Верлена,
К звезде далекой Гельдерлин.

Марло! Ведь ты искал в таверне
Совсем не Фауста, а Смерть.
При свете фонаря неверном
Убийц плясала круговерть,
Кинжалом жалил хохот черни...

Как гаснут искры звездной пыли,
Заполнив август до краев!
Там – в небесах – провозгласили
Закланье певчих соловьев,
Чтоб на земле о них забыли.

Но муки порождают силу,
Мечты – так улей множит пчел.
И возгорается светило
От ран поэта, что ушел,
От крика на краю могилы.

Не знаю, кто владеет мною,
Чьей властью движим мой язык?
Чьим состраданьем, чьей виною?
Чьим зовом совести?.. Мой крик
Живет во мне. Он стал судьбою.


Слушать и комментировать в основном посте

December 2024

S M T W T F S
1 23456 7
8910 11121314
1516171819 2021
2223 242526 2728
293031    

Syndicate

RSS Atom

Most Popular Tags

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Jul. 29th, 2025 08:03 am
Powered by Dreamwidth Studios