Еще одну свою любимую песню, на сей раз из второго альбома Рено («Laisse béton», 1977), я все-таки вытащу из первой части своей «лекции». Согласно самому Рено, песня была написана по следам реального происшествия на улице Pierre-Charron в Париже, свидетелем которого он стал 5* декабря 1975 года. Это было ограбление банка со взятием заложников, закончившееся смертью одного из грабителей. По случаю Рено оказался там неподалеку и пошел на мигалки и шум посмотреть, что происходит. Именно тогда впервые в жизни он столкнулся лицом к лицу со смертью. И попал в водоворот единодушной ненависти к убитому со стороны столпившихся вокруг зевак. И все эти разговоры – про мать, которую могли бы взять в заложники, про сына, который мог бы валяться тут на земле – это реплики, которые Рено слышал на самом деле. Надо мне это все рассказать своим дружкам завтра, – сказал себе Рено. Он вернулся домой и написал «Стервятников».
Википедия, ничтоже сумняшеся, излагает что песню «Les Charognards» издатели не взяли в первый альбом, усмотрев в ней апологию гангстеризма. Еще бы они взяли, если первый альбом вышел в марте 1975 года, а песня написана в декабре. Но апологию гангстеризма здесь усмотреть, конечно, не биг дил. Немного сложнее присмотреться внимательнее, чтоб увидеть одну из ярких песен Рено-гуманиста, ну или реверанс брассенсову «Овернцу». Или неожиданную проповедь христианского милосердия устами законченного атеиста.
К сожалению, я не нашла живого исполнения, придется слушать аудио. А может оно и лучше, не будет отвлекать от блестящего, я считаю, текста. При том, что я-то, как ни крути, в данном случае уверенно солидаризируюсь с булочником и беретом.
( текст, подстрочник и примечания )
П.С. Вопрос к знатокам французского и сочувствующим: как бы вы переводили слово "loubard", присутствующее у раннего Рено чуть ли не в каждой песне? Добавить что ли в честь автора слово "лубар" в русский язык? Или сойдет "шпана" обыкновенная?