sova_f: (гармошка)
[personal profile] sova_f

В процессе работы над Брассенсом неосторожно залезла на сайт Analyse Brassens и в результате зависла над «Старым Леоном». Песня-то безусловно неординарная – даже для Брассенса, у которого неординарно все. Такая она мелодичная, теплая, эмоциональная, трогающая за душу... Мастерски, как всегда, сделана, с прихотливой весьма строфикой и рифмовкой. А по смыслу, казалось бы, довольно простая: гимн дружбе (одной из главных добродетелей мира Брассенса) и верности друзьям – неважно, живым или мертвым.

Однако при внимательном рассмотрении тут можно накопать больше, чем видится на первый взгляд. Настолько больше, что пришлось посвятить этой песне отдельный пост. Песня-то, оказывается, не простая, а политеистическая.

Можно, можно было проигнорировать иудейского Иегову, католическую св. Цецилию и языческое братство блуждающих огней в одном флаконе, что я благополучно и делала до сих пор. Но не долее чем до вчерашнего дня. Вчера я наконец узнала, кто такие «gentils» из предпоследней строфы, и вот они меня окончательно добили. О ложные друзья переводчика! Эти «жанти», которых я раньше считала типа джентльменами (почему именно gentils? ну мало ли, для рифмы), оказались никакими не благородными донами, а вовсе даже – вы не поверите!...– гоями.

Вот они все.
Gentils по-французски
Gentile по английски
Goy по английски же – и поскольку это то же, что и Gentile, на странице висит предложение слить эти две статьи воедино.
Гой по-русски

Сведения, содержащиеся в этих статьях, хоть порой и противоречивы, но позволяют сформулировать примерно следующее. «Gentiles»/«Gentils» - религиозно-исторический термин латинского происхождения для обозначения «народов» и «наций». На иврите (в единств. числе) это גוי (goy), мн. число «гойим», «народы», а по гречески ἔθνη (éthnē). Где-то со времен Нового завета этим словом пользуются для обозначения неевреев (неиудеев) - хотя иногда (в разных источниках, в разные времена) это слово обозначало просто «народ», а нередко относилось и к еврейскому народу.

Вот еще интересно. При переводе Библии на церковно-славянский «гойим» было передано как «языци» (что, собственно, и означает «народы»); от него и произошло слово «язычники», и уже в русском переводе Библии слову «гойим» соответствует слово «язычники». И еще я узнала, что благодаря апостолу Павлу эти самые гои были ангажированы-интегрированы в христианство, и если б не он, то возможно, христианство так бы и осталось одной из многочисленных религиозных сект (таких как, например, ессеи), вместо того чтоб распространиться по земле, победно захватив полмира. И именно поэтому Павла называли «апостолом для язычников». Прошу прощения, что пишу о вещах, которые для многих наверняка очевидны – но мне эти все находки были чистым откровением, и я просто должна была поделиться с теми, кто не знал. И покаяться заодно.

Так вот – возвращаясь от гоев к Брассенсу. Этот «политеизм» – он намеренный или случайно получилось? Теперь ведь не спросишь. Но совпадение по четырем точкам все же вряд ли следует считать случайностью. Даже по четырем с половиной (см. последнее примечание к песне). А вот что сам ЖБ говорил про историю написания песни.

«"Le vieux Léon" – история одного типа, который играл на аккордеоне в XIV аррондисмане, на улице Ванв. Мы не любили аккордеон и относились к нему с пренебрежением. А потом он умер - и тогда мы вдруг поняли, что любим аккордеон и любили его. "Le vieux Léon" – это объяснение в любви – к сожалению, запоздалое, потому что адресат не может его услышать.»

Я обязательно скажу что-нибудь еще про эту песню в контексте будущей лекции, а пока давайте послушаем.

Вот аудио (тут звук лучше, чем в видео)


И вот видео. К сожалению, это далеко не 1958 год, когда была написана песня, а какой-нибудь 73-й. Видео молодого Брассенса - большая редкость в сети, если кто найдет - доложите, пожалуйста. А если не найдете, то может быть, я попытаюсь это дело исправить. С другой стороны, лично мне этот благородно-седовласый Брассенс нравится даже больше, чем молодой с черными усами.



Upd - спасибо lievre72!


Georges Brassens - Le vieux Léon by Leboc


Le vieux Léon

Y'a tout à l'heure
Quinze ans de malheur
Mon vieux Léon
Que tu es parti
Au paradis
De l'accordéon
Parti bon train
Voir si le bastrin-
gue et la java
Avaient gardé
Droit de cité
Chez Jéhovah

Quinze ans bientôt
Que musique au dos
Tu t'en allais
Mener le bal
A l'amical
Des feux follets
En cet asile
Par sainte Cécile
Pardonne-nous
De n'avoir pas
Su faire cas
De ton biniou.

C'est une erreur
Mais les joueurs
D'accordéon
Au grand jamais
On ne les met
Au Panthéon
Mon vieux tu as dû
Te contener du
Champ de navets,
Sans grandes pom-
pes et sans pompons
Et sans ave

Mais les copains
Suivaient le sapin
Le coeur serré
En rigolant
Pour faire semblant
De ne pas pleurer
Et dans nos coeurs
Pauvre joueur
D'accordéon
Il fait ma foi
Beaucoup moins froid
Qu'au Panthéon.

Depuis mon vieux
Qu'au fond des cieux
Tue as fait ton trou
Il a coulé
De l'eau sous les
Ponts de chez nous.
Les bons enfants
De la rue de Van-
ve à la Gaîté
L'un comme l'au-
tre au gré des flots
Furent emportés

Mais aucun d'eux
N'a fait fi de
Son temps jadis
Tous sont restés
Du parti des
Myosotis
Tous ces pierrots
Ont le coeur gros
Mon vieux Léon
En entendant
Le moindre chant
D'accordéon.

Quel temps fait-il
Chez les gentils
De l'au delà
Les musiciens
Ont-ils enfin
Trouvé le la
Et le petit bleu
Est-ce que ça ne le
Rend pas meilleur
D'être servi
Au sein des vi-
gnes du Seigneur

Si de temps en temps
Une dame d'antan
Se laisse embrasser
Sûrement papa
Que tu regrettes pas
D'être passé
Et si le bon Dieu
Aime tant soit peu
L'accordéon
Au firmament
Tu te plais sûrement
Mon vieux Léon.
Старый Леон

Вот уж пятнадцать
Печальных лет
Минуло с тех пор,
Как ты, старина Леон,
Отбыл в рай
Для аккордеонистов.
С тех пор как ты
Отправился поглядеть,
Как обстоят дела
С балами
И танцульками*
У Иеговы.

Вот уж пятнадцать лет
Как, закинув за спину
Свой инструмент,
Ты ушел развлекать
Братство
Блуждающих огней.
В этой обители
Прости нас,
Ради Святой Цецилии**,
Что мы не ценили,
Когда ты заводил
Свою шарманку.

Это большая ошибка,
Но музыкантов-
Аккордеонистов
Никогда-никогда
Не хоронят
В Пантеоне.
И пришлось тебе, старина,
Довольствоваться
Простым кладбищем,
Без большой помпы
Без церемоний
И без молитв.

Но твои друзья
Шли за ящиком
С тоскою в сердце
И смеялись,
Чтобы казалось,
Что они не плачут.
А в наших сердцах,
Мой бедный
Аккордеонист,
Ей-богу, тебе будет
Куда теплее,
Чем в Пантеоне.

С тех пор, дружище,
Как ты решил делать карьеру
На небесах,
Много воды
Утекло
Под нашими мостами.
Славных ребят
С улицы Ванв***
И Гэте
Одного за другим
Уносило
По воле волн.

Но ни один
Не повернулся спиной
К своему прошлому:
Все сохранили
Верность партии
Незабудок,
И у всех этих воробышков****
Щемит сердце,
Друг мой Леон,
Едва они
Услышат звук
Аккордеона.

Как там с погодой
У этих ребят*****
За земным пределом?
Может, хоть там музыканты
Научились настраивать
Инструменты?
А местное винишко –
Не лучше ли
На вкус,
Когда его подают
Прямо из виноградников
Господа Бога?******

И когда время от времени
Какая-нибудь престарелая подружка
Позволит слегка себя прижать,
То ты, папаша, тем более
Не пожалеешь,
Что ушел в мир иной.
И если Господь Бог
Ну хоть чуточку
Любит аккордеон,
То я уверен,
Что тебе хорошо на небесах,
Старина Леон.

© NM [livejournal.com profile] sova_f


*На самом деле, "танцульки" здесь имеются в вду вполне конкретные: "la java" ("ява" по-русски) - танец парижских народных балов, с музыкальным сопровождением под аккордеон
**Св. Цецилия – покровительница музыки и музыкантов у католиков
***La rue de Vanves – одна из улиц, параллельных тупику Флоримон, в котором жил Брассенс (вторая упомянута в другой его песне: «Entre la rue Didot et la rue de Vanves»)
****Pierrots – воробышки как один из символов парижской мифологии (Эдит Пиаф – тоже подобный "воробышек"). А может, они и наполовину и "Пьеро" в обычном смысле этого слова, или что-то вроде "шутов гороховых"
*****Les gentils – см. выше
******Les vignes du Seigneur – игра слов. Нормальный смысл этой фразы – что Леон пребывает среди виноградников Всевышнего. Современное выражение «être dans les vignes du Seigneur» означает «напиться пьяным». А исходное выражение «travailler à la vigne du Seigneur» означало «работать на Бога», то есть обращать язычников в веру.

Date: 2012-01-04 02:32 pm (UTC)
From: [identity profile] sumka-mumi-mamy.livejournal.com
По-моему, перевод замечательно точный!

Au sein des vi-
gnes du Seigneur (опечатка)


Date: 2012-01-04 02:37 pm (UTC)
From: [identity profile] sova-f.livejournal.com
Спасибо, друг! Исправила.
А вот интересно: ты знала про этих жанти? Не попалась бы на удочку, как некоторые?
Ужас-ужас!

(no subject)

From: [identity profile] sumka-mumi-mamy.livejournal.com - Date: 2012-01-04 02:45 pm (UTC) - Expand

(no subject)

From: [identity profile] sova-f.livejournal.com - Date: 2012-01-04 02:52 pm (UTC) - Expand

(no subject)

From: [identity profile] sumka-mumi-mamy.livejournal.com - Date: 2012-01-04 03:22 pm (UTC) - Expand

(no subject)

From: [identity profile] sova-f.livejournal.com - Date: 2012-01-04 08:46 pm (UTC) - Expand

(no subject)

From: [identity profile] sumka-mumi-mamy.livejournal.com - Date: 2012-01-04 08:52 pm (UTC) - Expand

(no subject)

From: [identity profile] sova-f.livejournal.com - Date: 2012-01-04 09:23 pm (UTC) - Expand

(no subject)

From: [identity profile] sumka-mumi-mamy.livejournal.com - Date: 2012-01-04 09:53 pm (UTC) - Expand

(no subject)

From: [identity profile] sova-f.livejournal.com - Date: 2012-01-04 10:00 pm (UTC) - Expand

(no subject)

From: [identity profile] sumka-mumi-mamy.livejournal.com - Date: 2012-01-04 11:16 pm (UTC) - Expand

(no subject)

From: [identity profile] sova-f.livejournal.com - Date: 2012-01-05 06:58 am (UTC) - Expand

Date: 2012-01-04 03:04 pm (UTC)
From: [identity profile] postumia.livejournal.com
песня очень щемящая. Я еще, нехорошо что я совсем не знаю французского.

Date: 2012-01-04 04:17 pm (UTC)
From: [identity profile] sova-f.livejournal.com
Да, очень. Особенно после рассказа про историю ее написания... я не знала раньше, думала всегда, что это памяти друга.

Date: 2012-01-04 03:25 pm (UTC)
From: [identity profile] postumia.livejournal.com
Я потом еще немного подумаю, но мне кажется (хотя может тебе лучше знать) песня не политеистичекая, а скорее "общекатолическая" что-ли. То что в ней упоминается, это не общечеловеческие понятия, а католические, в широком смысле слова. Дело в том, что католическая доктрина сама по себе довольно всеобъемлющая, и Йеова и народы прекрасно туда входят. "Товарищество
Блуждающих огней" - так представлены души умерших у Данте в Раю. Там же где-то возникает св. Сесилия.

Date: 2012-01-04 03:30 pm (UTC)
From: [identity profile] postumia.livejournal.com
и cité chez Jéhovah - Город Бога это тоже католическое понятие, сочининие Августина.
Одним словом, это не политеизм, это какбэ всемирное католичество, которое в изначальном своем значении тоже охватывает весь мир.

(no subject)

From: [identity profile] sova-f.livejournal.com - Date: 2012-01-04 04:15 pm (UTC) - Expand

(no subject)

From: [identity profile] postumia.livejournal.com - Date: 2012-01-04 04:26 pm (UTC) - Expand

(no subject)

From: [identity profile] sova-f.livejournal.com - Date: 2012-01-04 04:46 pm (UTC) - Expand

(no subject)

From: [identity profile] xgrbml.livejournal.com - Date: 2012-01-04 04:38 pm (UTC) - Expand

(no subject)

From: [identity profile] sova-f.livejournal.com - Date: 2012-01-04 04:58 pm (UTC) - Expand

(no subject)

From: [identity profile] postumia.livejournal.com - Date: 2012-01-04 05:16 pm (UTC) - Expand

(no subject)

From: [identity profile] lev-m.livejournal.com - Date: 2012-01-04 06:18 pm (UTC) - Expand

(no subject)

From: [identity profile] postumia.livejournal.com - Date: 2012-01-04 06:59 pm (UTC) - Expand

(no subject)

From: [identity profile] symon-salavejka.livejournal.com - Date: 2012-05-04 08:00 pm (UTC) - Expand

(no subject)

From: [identity profile] sova-f.livejournal.com - Date: 2012-05-05 09:54 am (UTC) - Expand

(no subject)

From: [identity profile] symon-salavejka.livejournal.com - Date: 2012-05-05 11:07 am (UTC) - Expand

Date: 2012-01-04 03:58 pm (UTC)
From: [identity profile] lievre72.livejournal.com
Ура-ура!!! Брассанс! Да ещё с какой песней.

А это видео тебе как? http://www.dailymotion.com/video/xf6mkw_georges-brassens-le-vieux-leon_music
Edited Date: 2012-01-04 03:58 pm (UTC)

Date: 2012-01-04 04:28 pm (UTC)
From: [identity profile] sova-f.livejournal.com
Ой, это я ура-ура! Спасибо большое за видео, Маргаритка. Его-то мне как раз и прислали, но надо было его скачать, потом порезать, потом склеить, потом залить в ютуб... а тут оно готовенькое. Тем более что этого всего делать я пока совсем не умею.

Ты даже не знаешь, как мне оно пригодится! Но правда ведь, старенький Брассенс лучше? Или это у меня одной сегодня приступ геронтофилии?

(no subject)

From: [identity profile] lievre72.livejournal.com - Date: 2012-01-04 04:34 pm (UTC) - Expand

(no subject)

From: [identity profile] sova-f.livejournal.com - Date: 2012-01-04 04:50 pm (UTC) - Expand

(no subject)

From: [identity profile] simply-tatiana.livejournal.com - Date: 2012-01-19 12:28 am (UTC) - Expand

(no subject)

From: [identity profile] sova-f.livejournal.com - Date: 2012-01-19 09:52 am (UTC) - Expand

(no subject)

From: [identity profile] simply-tatiana.livejournal.com - Date: 2012-01-20 12:13 am (UTC) - Expand

Date: 2012-01-04 04:17 pm (UTC)
From: [identity profile] i-shmael.livejournal.com
Насчет язычества не знаю, но это одна из моих любимых песен :-)

Date: 2012-01-04 04:38 pm (UTC)
From: [identity profile] sova-f.livejournal.com
У меня "самых любимых" больше из его позднего периода, но из раннего Б. эта точно одна из самых-самых.

Смотрю, гои тебя не впечатлили :)

(no subject)

From: [identity profile] i-shmael.livejournal.com - Date: 2012-01-06 05:02 pm (UTC) - Expand

Date: 2012-01-04 04:41 pm (UTC)
From: [identity profile] beesay.livejournal.com
спасибо!

Date: 2012-01-04 08:40 pm (UTC)
From: [identity profile] sova-f.livejournal.com
рада, что интересно!

Date: 2012-01-04 04:42 pm (UTC)
From: [identity profile] laedel.livejournal.com
Спасибо!

Песня эта, "Старый Леон", берёт, хватает за душу даже не знаю, как сказать, с какой силой. Такое единство дружеской теплоты, посветлевшей печали и утешения!

Кстати, вот сейчас, после ваших пояснений насчёт "gentils", мне в той строке послышалось странным образом библеизированное, архаизированное хипповское "пипл". "Как там с погодой у пипла на том свете?" Конечно, когда написана эта песня, до хиппи ещё годы и годы. Но вот дух, интонация в той фразе какая-то такая. (И кстати, у Брассенса и в других песнях какая-то хипповатая, что-то хипповатое предвосхищающая интонация проскальзывает, мерцает и в некоторых других песнях.)

А что касается видео с молодым Брассенсом -- вы имеете в виду видео, где молодой Брассенс поёт именно эту песню, или любую другую тоже? Если любую другую, то таких видеозаписей хоть и относительно мало, но они есть. Вот:
http://www.youtube.com/watch?v=UuQ9rlP6uSQ
http://www.youtube.com/watch?v=WIP1hWF7Kxw
http://www.youtube.com/watch?v=bxds1nRIkpk
http://www.youtube.com/watch?v=wSNt1tdiJOg
Судя по цвету усов ;) это где-то середина 60-х, а первая запись может быть и ещё немного раньше.

Date: 2012-01-04 05:08 pm (UTC)
From: [identity profile] sova-f.livejournal.com
Спасибо огромное-преогромное! Столько всего - буду реагировать по частям.

Вот это самое удивительное:

Le Bout du Coeur - Georges Brassens
http://www.youtube.com/watch?v=UuQ9rlP6uSQ

Это ранняя редакция знаменитой песни Une jolie fleur (dans une peau de vache).
http://www.youtube.com/watch?v=ZDQMkCdttuU
Надо же! Мелодия совсем другая, а слова почти полностью совпадают.

(no subject)

From: [identity profile] laedel.livejournal.com - Date: 2012-01-12 06:39 pm (UTC) - Expand

(no subject)

From: [identity profile] sova-f.livejournal.com - Date: 2012-01-12 08:44 pm (UTC) - Expand

(no subject)

From: [identity profile] sova-f.livejournal.com - Date: 2012-01-04 08:32 pm (UTC) - Expand

(no subject)

From: [identity profile] laedel.livejournal.com - Date: 2012-01-12 06:50 pm (UTC) - Expand

(no subject)

From: [identity profile] bruja-roja.livejournal.com - Date: 2012-01-06 07:02 pm (UTC) - Expand

(no subject)

From: [identity profile] sova-f.livejournal.com - Date: 2012-01-06 07:16 pm (UTC) - Expand

Date: 2012-01-04 05:13 pm (UTC)
From: [identity profile] white-linen.livejournal.com
А мне жутко жаль, что из-за проблем с компом я пока не могу ничего послушать! Но я буду Гобсеком или этим, какиво... короче, приберегу в норке до лучших времен. А вот зато потоооооом... потом как послушаю все разом! Представляешь, сколько щастя мне сразу будет!

Date: 2012-01-04 06:34 pm (UTC)
From: [identity profile] sova-f.livejournal.com
Не-е-е... потом будет слишком много щастья! Давай, лечи машинку поскорее...

(no subject)

From: [identity profile] white-linen.livejournal.com - Date: 2012-01-04 06:37 pm (UTC) - Expand

Date: 2012-01-04 05:24 pm (UTC)
From: [identity profile] frederica77.livejournal.com
Класс, просто класс! Только вот это место:

Ты ушел развлекать
Товарищество
Блуждающих огней -

м.б., "Братство Блуждающих огней"? А то тяжеловато.

Date: 2012-01-04 06:32 pm (UTC)
From: [identity profile] sova-f.livejournal.com
Ага, уже :) тем более в другом месте поста именно так я его и обозвала.

Date: 2012-01-04 07:17 pm (UTC)
From: [identity profile] gershshpraihler.livejournal.com
хорошо наверное делать такие открытия как про ап. Павла.

Date: 2012-01-04 08:36 pm (UTC)
From: [identity profile] sova-f.livejournal.com
Если даже это ирония, то все равно хорошо :)

Date: 2012-01-04 07:21 pm (UTC)
From: [identity profile] fuguebach.livejournal.com
Не все знал, например про переводы на славянский, интересно

Date: 2012-01-04 08:38 pm (UTC)
From: [identity profile] sova-f.livejournal.com
Вопрос на засыпку: а про Gentils знал?

(no subject)

From: [identity profile] fuguebach.livejournal.com - Date: 2012-01-05 02:09 am (UTC) - Expand

Date: 2012-01-04 10:35 pm (UTC)
From: [identity profile] rustam-bikbov.livejournal.com
Очередное неожиданное (всегда вне очереди) чудо. Спасибо.

Date: 2012-01-05 06:53 am (UTC)
From: [identity profile] sova-f.livejournal.com
Песня? Да, чудо, конечно. Впрочем, чудо от Брассенса - вещь достаточно ожиданная. Неожиданными для меня оказались все эти исторические и лингвистические находки.
Спасибо, что зашли!

(no subject)

From: [identity profile] rustam-bikbov.livejournal.com - Date: 2012-01-05 09:13 am (UTC) - Expand

(no subject)

From: [identity profile] sova-f.livejournal.com - Date: 2012-01-05 05:35 pm (UTC) - Expand

(no subject)

From: [identity profile] sova-f.livejournal.com - Date: 2012-01-05 06:10 pm (UTC) - Expand

(no subject)

From: [identity profile] rustam-bikbov.livejournal.com - Date: 2012-01-05 07:04 pm (UTC) - Expand

(no subject)

From: [identity profile] sova-f.livejournal.com - Date: 2012-01-05 08:22 pm (UTC) - Expand

(no subject)

From: [identity profile] rustam-bikbov.livejournal.com - Date: 2012-01-05 09:12 pm (UTC) - Expand

(no subject)

From: [identity profile] sova-f.livejournal.com - Date: 2012-01-06 10:16 am (UTC) - Expand

(no subject)

From: [identity profile] sova-f.livejournal.com - Date: 2012-01-05 05:25 pm (UTC) - Expand

Date: 2012-01-05 02:19 am (UTC)
From: [identity profile] fuguebach.livejournal.com
la java - это какая-то игра слов?

Date: 2012-01-05 06:48 am (UTC)
From: [identity profile] sova-f.livejournal.com
la java - это танец парижских народных балов, с музыкальным сопровождением под аккордеон. Языка программирования тогда еще не изобрели :)

Ой, юзерпик в тему!

Date: 2012-01-11 10:11 am (UTC)
From: (Anonymous)
Честно говоря, я не вижу здесь никакого политеизма. Мне кажется, что это обычная для Брассенса эклектика. Гои, я думаю, тут тоже не при чем, а "gentils" в свете ваших открытий я бы перевел как нечто похожее на американское "folks" — то есть "Как там с погодой у этих ребят за земным пределом?" "Народы" здесь звучит слишком напыщенно.

Вообще по подстрочнику у меня есть несколько вопросов.

Не очень понятно, что такое "свой рай для аккордеонистов". Но похоже, тут и в оригинале не очень внятно. Кроме того, в первом куплете из перевода и из комментария выпало очень
важное в этом контексте слово "java" со всеми его "аккордеонными" и
историческими коннотациями.

ton biniou у Б. явно употреблено со снижающим оттенком. Я бы не стал это переводить как "искусство". Скорей, какое-нибудь "бренчанье".

Gaîté лучше бы транслитерировать как-то иначе, а то читается как Гёте.

Не уверен я и насчет "воробышков". Очень возможно, что это здесь что-то вроде "шутов гороховых".

Trouvé le "la" наверно, не стоит переводить буквально, тем более как загадочную "самую верную ноту «ля»". Здесь, по-моему, что-то вроде "не разучились ли тамошние музыканты настраивать инструменты?" или даже "Может, хоть там музыканты научились настраивать инструменты?"



Date: 2012-01-11 01:38 pm (UTC)
From: [identity profile] sova-f.livejournal.com
Политеизм - частный случай эклектики :) Гои (в связи с евреями) безусловно ни при чем, а "народов" (правда ваша) я с удовольствием заменила на "ребят". Главное, что они не благородные доны.

Надо "java", да? Пожалуй, вы правы. Запишу себе (уже записала) и сделаю после первой части - а то уж очень хочется ее закончить.

ton biniou как "искусство" я как раз стащила у вас - хотя с замечанием полностью согласна. Но где "бренчанье" и где аккордеон? У меня раньше было "твою гармошку"... но она тоже не аккордеон. Подумаю еще.

Насчет "воробышков" и "шутов гороховых" тоже думала, и сегодня, пожалуй, оцениваю эти варианты как 50 на 50. Добавлю, чтоб были оба.

Trouvé le "la" - ни в коем случае не "не разучились"! А "Может, хоть там музыканты научились настраивать инструменты?" как раз хорошо!

Ну и все остальное очевидное тоже исправила, большое спасибо!

И особое спасибо за видео Б. С огромным удовольствием его просмотрела, ужасаясь при мысли, что придется все это как-то обрабатывать и загружать на ютуб. Однако кое-что таки нашлось в сети не без помощи комментаторов этого поста. К тому же, когда знаешь, что искать, все находится куда легче. Из того же видео наконец поняла происхождение подборки песен для вашей лекции. Но вы ж вроде на Брассенсе видео не показывали? Или уже показывали? И откуда у вас вообще этот замечательный видеоматериал?

Еще вопрос к вам на ту же тему: вот это
http://www.youtube.com/watch?v=zfP9D5FiUm8
где снято? В вашем собрании много песен поется в этой комнате и с теми же "зрителями": Марго, Свадебный марш и т.д.

Марк, хотелось бы добавить в мою лекцию ваше видео "Негодного мальчугана". В сети я его не нашла, но может быть, оно есть у вас лично?

А вот вам сюрприз!
http://rutracker.org/forum/viewtopic.php?t=3894119
Brassens, la mauvaise reputation
Предполагаю, что сюрприз, потому что иначе вы бы как-нибудь мне сообщили о существовании оного. Не жду от этого фильма ничего хорошего, но посмотреть ужасно любопытно.

(no subject)

From: (Anonymous) - Date: 2012-01-15 04:52 pm (UTC) - Expand

(no subject)

From: [identity profile] sova-f.livejournal.com - Date: 2012-01-23 06:15 pm (UTC) - Expand

Date: 2012-01-19 12:25 am (UTC)
From: [identity profile] simply-tatiana.livejournal.com
Извините, что я вмешиваюсь, но уж больно тема "моя", любимая. :))) Мне кажется, что все-таки это не политеизм, а именно христианство, тем более, что тонтон Жорж в этой области был очень хорошо образован. А о христианских мотивах во многих его песнях я очень давно говорю и пишу, и "старый Леон" как раз подтверждает эти мои выводы. И с мужем мы сейчас этот вопрос обсудили, он тоже согласен с тем, что песня в первую очередь именно христианская. А муж мой с творчеством Брассенса впервые познакомился в Париже ровно пятьдесят лет назад, и с тех пор очень глубоко интеерсуется его творчеством.

Другое дело, что Брассенс очень любил играть словами, так что потенциально вторые-третьи смыслы здесь наверняка присутствуют как своеобразная игра со слушателем, это как раз в его стиле.

А как Вам нравится перевод этой песни Аванесова, исполняемый Денисом Бережным? На мой взгляд, у него получился очень точный текст, прекрасно легший на музыку.

http://www.realmusic.ru/songs/265239/

Date: 2012-01-19 09:51 am (UTC)
From: [identity profile] sova-f.livejournal.com
Тонтон, похоже, во всех областях был очень хорошо образован :) Про политеизм и христианство - ну, не знаю... одно ж другому не противоречит, я это выудила на сайте Analyse Brassens и мне понравилась эта концепция. Особенно из-за Иеговы, который всю жить мозолил мне глаза бок о бок со святой Цецилией.

А где вы пишете о христианских мотивах в песнях Брассенса? Сейчас мне особенно интересно почитать, т.к. в следующей части собиралась писать как раз об отношениях Б. с церковью и религией.

Честно говоря, этот перевод Аванесова мне не нравится. Я писала в предисловии к лекции, почему считаю возможным выкладывать свои подстрочники при том, что практически весь Брассенс переведен стихами и поется. В этом переводе нет натяжек, от которых часто страдают любительские переводы, но это не мой Брассенс и не мой Леон! А Денис Бережной очень хорошо исполняет песню. Сам Аванесов тоже прекрасно поет, но у Дениса чувства гораздо больше!

Спасибо большое, что зашли - я вот сейчас тоже ваш журнал читаю, очень интересно.

(no subject)

From: [identity profile] simply-tatiana.livejournal.com - Date: 2012-01-20 12:37 am (UTC) - Expand

(no subject)

From: [identity profile] sova-f.livejournal.com - Date: 2012-01-23 06:28 pm (UTC) - Expand

(no subject)

From: [identity profile] simply-tatiana.livejournal.com - Date: 2012-01-24 12:52 am (UTC) - Expand

(no subject)

From: [identity profile] sova-f.livejournal.com - Date: 2012-02-11 02:08 pm (UTC) - Expand

(no subject)

From: [identity profile] simply-tatiana.livejournal.com - Date: 2012-02-12 02:05 am (UTC) - Expand

Жорж Брассенс - 1

Date: 2012-12-10 10:10 am (UTC)
From: [identity profile] livejournal.livejournal.com
User [livejournal.com profile] loook referenced to your post from Жорж Брассенс - 1 (http://loook.livejournal.com/766652.html) saying: [...] один человек или разные люди? Даже мимика во многом другая! Le vieux Léon (1958) Старый Леон [...]
From: [identity profile] livejournal.livejournal.com
User [livejournal.com profile] rbvekpros referenced to your post from Французские песни с подстрочниками и переводами (http://belinka-club.livejournal.com/170214.html) saying: [...] Le vieux Léon [...]
From: [identity profile] livejournal.livejournal.com
User [livejournal.com profile] shenbuv referenced to your post from Французские песни с подстрочниками и переводами (http://shenbuv.livejournal.com/3028215.html) saying: [...] Le vieux Léon [...]
From: [identity profile] livejournal.livejournal.com
User [livejournal.com profile] dosit referenced to your post from Французские песни с подстрочниками и переводами (http://dosit.livejournal.com/687928.html) saying: [...] Le vieux Léon [...]
From: [identity profile] livejournal.livejournal.com
User [livejournal.com profile] yanakanstad referenced to your post from Французские песни с подстрочниками и переводами (http://yanakanstad.livejournal.com/3666.html) saying: [...] Le vieux Léon [...]
From: [identity profile] livejournal.livejournal.com
User [livejournal.com profile] cremonese referenced to your post from Французские песни с подстрочниками и переводами (http://cremonese.livejournal.com/635674.html) saying: [...] Le vieux Léon [...]
From: [identity profile] livejournal.livejournal.com
User [livejournal.com profile] topbloger referenced to your post from Renaud – Marche à l'ombre (1980) Чтоб глаза мои тебя здесь не видели (https://topbloger.livejournal.com/42756586.html) saying: [...] Ну и вообще, Брассенс в своих песнях нередко общался со старухой Смертью в похожем стиле [...]

March 2026

S M T W T F S
1234567
8 91011121314
15161718192021
22232425262728
293031    

Most Popular Tags

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Mar. 10th, 2026 01:07 pm
Powered by Dreamwidth Studios